【ミルクカフェ掲示板TOPページ】   ■勉強質問掲示板掲示板に戻る■   最後のレス   1-   最新30  

NO.10386660

英語質問スレッド3

0 名前:名無しさん:2007/09/25 10:12
(注意)
1.単語やフレーズ等の問題は辞書で調べたほうが早くて正確です
2.読解問題の質問は、全体がどういう文章であるのか説明を入れましょう。
3.同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。
4.自分でどこまで考えたかを明示して質問しましょう。質問の丸投げはよくありません
5.回答される方は、独りよがりな知識の押し売りを自重しましょう。

( オンライン辞書 )
〇 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
〇 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
〇 オックスフォード現代英英辞典 http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global
○ Merriam-Webster OnLine(発音も聴ける)http://www.m-w.com/home.htm

(前スレ)
http://study.milkcafe.net/test/read.cgi/situmon/1124717329/
240 名前:名無しさん:2008/01/08 14:20
結局、参考文献、英英辞典からの引用、言語学書などの出典の明示が一切なく、
せっかく解説してくれた人に難癖を付けただけだったな。
「知ったか中学生」の235と236考えがどの程度正しい、或いは「嘘ばっかり」なのか、
235と236の内容に限って簡単に検証してみよう。

質問内容:it is natural that のあとは主語がheでも動詞にsがつかないのはなぜですか?(225)

意見:質問内容自体に何か大きな誤解があるように思います。that-節内の述語動詞には
(1) shouldを用いる場合 (2) 通常の現在形や過去形などが用いられる場合があります。
(2) の場合、that-節内の主語が三人称単数のとき、例えばheが主語で現在時制を使うとき、
その述語動詞には(三単元の)“s”が付きます。

参考資料:ジーニアス英和辞典 natural の3
It is quite natural for him to think so.
= It is quite natural (that) he should [(米) would] think [he thinks, ×he think] so.

ジーニアスの記述全てが正しいなどとは誰も思っていませんが、
この記述には何か理由があるのかも知れない、と考えて検証していく謙虚な態度が必要です。
さらに参考資料を提示していくつもりですが、準備に時間がかかります。気長にお待ち下さい。

>>239
お前は二度と来るな。
241 名前:名無しさん:2008/01/08 14:24
>>240の訂正
[誤]その述語動詞には(三単元の)“s”が付きます。
[正]その述語動詞には(三単現の)“s”が付きます。

揚げ足を取られないようにしないと…(汗)
242 名前:名無しさん:2008/01/08 14:40
>>239
お前みたいにイチャモンをつけて何が答えかを混乱させる奴がいるからクソスレに成り果てたわけで、スレを削除しても何の解決にもならないわけだが。
「クソスレにならないように頑張る」のはお前。
他人には根拠を要求しながら、自分は全く根拠を示さずに正解だと信じきっている時点で論外だな。
しかも、その書き込み自体がスレ違いであるにも関わらずコメントしているという矛盾。最初からノーコメントを貫けよ。
243 名前:なな:2008/01/08 14:56
ありがとうございました!
というか、わたしの質問のせいで答えてくださった方に迷惑がかかっていたとしたらごめんなさい(><;)
仮定法現在というのがあって原形の動詞になること、直接法というのもあって動詞にsがつくこともあること、両方とも勉強になりました。
お二人ともどうか仲直りして、これからも質問に答えてくださいね。

さて、今日塾で友だちからこんな問題が出されました。
いくら考えても答えがわかりません。
負けず嫌いのわたしを助けてください!

He will visit his grandmother next month, when he will ask her to attend his wedding ceremony.

↑の文の間違えを直せという問題です。
よろしくお願いします。
244 名前:241:2008/01/08 15:39
241の続き。
(3) アメリカ英語ではtaht-節内の述語動詞に would も使われます。

・It's only natural that you would try and recruit Marlette to help you find Michelle.
・I guess it was only natural that I would fall for a merc.
(以上、The WordBank データーベースから引用)

would の使用は“only natural”の collocation の有無に関係しません。
次の例文ではthat-節内の述語動詞に直説法現在が使われています。
もちろんここでも動詞の原形(仮定法現在)を用いることは出来ません。

・It's only natural that people who spend a lot of time around computers either love
 them or hate them.
(Longman Activator から引用)
245 名前:241:2008/01/08 16:38
245の続き。
日本人の言語学者である河上道生、小西友七、その他の多くの人達が、
彼らの著書の中で仮定法現在を用いる誤りについて触れています。

1a. It is natural that he (should) reject th proposal.
1c. It is strange that she (should) disagree with you.

It is natural [strange] that ... の that-clause の中で should を除いた場合は、
その代わりに直説法 (1a. ではhe rejects、1c. ではshe disagrees)を用いる。
It is + 形容詞 + that ... の文型の形容詞のすべてを同一視するのは誤りである。
(以上、河上、1980, p.p. 147-148 から引用)

もちろん彼らの主張は正しく、彼らの主張や241で挙げたジーニアス英和辞典の
記述は Spears の Semantics, p. 48 その他の言語学書や論文等に基づいている
と考えられます。現在でもCGELなどの専門書、論文等からこの主張の正しさを
確認することが出来ます。

[誤]It is only natural that he say that.(Spears, Semantics, p. 48)
246 名前:241:2008/01/08 16:44
>>245の訂正。定冠詞の綴り字の e が脱落していました。
[誤]1a. It is natural that he (should) reject th proposal.
[正]1a. It is natural that he (should) reject the proposal.
247 名前:241:2008/01/08 17:17
246の続き。
何故日本人はこのような誤りを犯すのでしょうか?
そして、この should は一体何なのでしょうか?

 Ordinary present and past tenses can be used in British English.
  Her uncle suggests that she gets a job in a bank.
  He suggested that she got a job in a bank.
  (Practical English Usage, Michael Swan, 1995, Oxford)

上はイギリスの言語学者 Swan の著書 Practical English Usage から引用しました。
suggest を例に取って説明すると、

・Her uncle suggests that she should get a job in a bank.(仮定法過去)
・Her uncle suggests that she get a job in a bank.(仮定法現在)
・He suggested that she gets a job in a bank.(直説法現在)
・He suggested that she got a job in a bank.(直説法過去)

が全て正しいので、この仮定法過去の should が natural の後に続くthat-節内で
使われる should と同じだと思ってしまい、その結果、仮定法現在も使えると
思い込んでしまうことが原因だと考えられます。
248 名前:241:2008/01/08 19:13
248の続き。
1990年にイギリスの言語学者 Sylvia Chalker が書いたWORD by WOD の p. 337から
引用しましょう。

7 ‘Emotional’ should
 a should is widely used in subordinate clauses to give the speaker's
   emotional reaction to events:
   It is natural (that) you should feel annoyed. (or ― that you feel annoyed.)

 この記述によって、natural の後に続くthat-節内で用いられる should は所謂
 「感情のshould」だと推察できます。 同書からこのあとを引用してみましょう。

 b "should" is also used after main clauses containing words saying that something
   is desirable or needs doing, (i.e., it should be done):
   I suggest that everyone should try.

 この記述によって、ここでの should は望ましさや必要性を表す文脈や言葉と共に用いられ、
 上記 a の should と区別したほうが良いと考えられます。使われている言葉の意味範疇が
 要求や提案、必要性、望ましさ等を表していて、a の形容詞グループとは異なるため、当然
 のことと言えるでしょう。
 仮定法現在が使えると思い込む心理的プロセスは、このような類推による同一視や検証不足
 などが原因なのかも知れません。
249 名前:名無しさん:2008/01/08 22:19
>>248
もういいよ。そこまでいくとこのスレの話ではなくなる。
250 名前:なな:2008/01/09 03:22
色々調べていただいてありがとうございます!
量が多くてちゃんと理解できているかわかりませんが、should+動詞の原形とshouldなし動詞の原形と動詞の原形以外の場合があるということですよね?
少しずつ使い分けられるように、問題を解く度にここを見に来ようと思います!

>>243も是非よろしくお願いしますね。

ではまた夜来ます!
251 名前:名無しさん:2008/01/09 15:23
Z会の『英文法・語法のトレーニング[戦略編]』の「比較」のところで…

「次の四つは紛らわしいので試験に頻出。理屈をよく理解しておこう」

no more than ~しか only
not more than せいぜい~ at most
no less than ~もの as many[much] as
not less than 少なくとも at least

…とあるのですが、その「理屈」については全く説明されていません。
だれか詳しい方がいらしたら、この「理屈」についてご説明いただけないでしょうか。

ちなみに、手持ちの参考書(『フォレスト』、『英語をはじめからていねいに』)には「理屈」について書いてありませんでした。
高校は卒業してしまい、予備校にも在籍していないので質問できる先生がいません。
ネットだけが頼りですが2ちゃんねるで嫌な思いをしてここにたどり着きました。
どうかよろしくお願いします。

長文すみません。
252 名前:原田淳子:2008/01/09 19:30
私が教えてあげましょう。

no more than 「野茂さんしかいない」 -> しか
not more than 「納豆もザンゲ」 ->  せいぜい
no less than 「脳劣す残」     -> もの
not less than 「納豆レス算」   -> 少なくとも

こんなかんじでどうでしょう?!!
これで理屈もばっちりですね!!
253 名前:原田淳子:2008/01/09 19:45
受験勉強でつかれてるでしょう?
癒しなさい。貴方の卑しい右手でしごくのです!!!
うぉおおおおおおおおおおおお!!!どぴゅっ!!!
254 名前:原田淳子:2008/01/09 19:48
>252

貴方は今年まちがいなく不合格です。
不合格なんです!!!!
ひゃーはははははははははははは!!!
おまえはどこまでいっても三流だ!!!
255 名前:名無しさん:2008/01/10 07:13
>>251
その「理屈」っていうのは、noとnotそれぞれの比較の範囲のことだと思うんだけど、
これはたぶん生成文法の意味論とか統語論の問題で、それを正確かつ具体的にわかりやすく説明するのは文学専攻の自分には無理なので、
大学に入ってから言語学・英語学を専攻して勉強してください。
文学部、外国語学部、教育学部などで学べると思います。
256 名前:名無しさん:2008/01/10 19:00
>>243
He will visit his grandmother next month, asking her to attend his wedding ceremony.
257 名前:なな:2008/01/11 03:36
>>256
ありがとうございます!
分詞構文にすればよいのですね。
もとの文のどこが、なぜ間違えなのかも教えていただけるともっと助かるのですが、お願いしてもよろしいですか?
258 名前:名無しさん:2008/01/11 11:14
○○○○○○○○○○○○○○
学習サーバーを設置しました^-^ うたたねというソフトを利用して、主に数学・英語を中心とした質問にリアルタイムで対応できるよう
サーバー(大型チャットルームにファイル転送機能をつけたようなものです) 主に大学受験を中心として、日々の学習にも役立てるように設置いたしました。
導入方法はhttp://wiki.livedoor.jp/mathmatics55/d/FrontPage?wiki_id=62801
のwikiを参照してください。(ポトアド、サバアドも書いております)
尚これをコピペ普及させてください。ご参加お待ちしております。
○○○○○○○○○○○○○○
259 名前:難関大学対策:2008/01/11 13:11
難関大学対策記事あります
http://juken-dieu.seesaa.net/
260 名前:名無しさん:2008/01/12 06:21
~the retraining of how your eyes cover the page
このcoverのニュアンスは分かるのですが、うまい訳が思いつかないのでお願いします。
261 名前:名無しさん:2008/01/12 06:51
>>257
>>256の直し方から判断すると、willが間違いってことなんじゃない?

>>260
たしかに文脈がないと「うまい訳」は思いつかないね。
262 名前:名無しさん:2008/01/12 08:36
>>261
文脈は速読についての話で、速読の技術は>>260に書いたものと関係するというものです。
ここでのカバーの訳が思いつかないのです。
見渡すとかそんな感じでしょうか?
263 名前:名無しさん:2008/01/12 09:17
>>262
あのさ、あなたが文脈を解釈して日本語で書いたものを私が解釈すると原文からどんどん離れていく恐れがあるわけだからさ、できれば原文そのままを引用して文脈をしめしてくれない?
264 名前:名無しさん:2008/01/12 15:34
ちょっとスレ違いかもしれませんが、フォレストが英文法の参考書として優れている点はどのあたりなのでしょうか?
また、ロイヤル英文法や英文法解説と比較するとどうなのでしょうか?
265 名前:名無しさん:2008/01/12 15:53
>>261
willは間違いじゃないよ。
266 名前:名無しさん:2008/01/12 15:59
>>263
速読の話がこの部分に出てくるだけなんですよね。全体は脳についての話であり、
It is known that the brain can take in an enormous amount of information at a glance.
The skill of speed-reading is concerned with the retraining of how your eyes cover the page.
というものです。
267 名前:名無しさん:2008/01/13 18:26
>>243
あなたの友人はヒッカケ問題を出したのでしょう。
その問題の正解は「文法的誤りはない。よって直す必要はない」だと思う。
>>256みたいに安直な覚え方をしていると、なんでもかんでも「when節ではwillを使わない」みたいに考えて引っかかっちゃうから気をつけな。
268 名前:名無しさん:2008/01/15 05:49
>>262
見渡す、でいいんじゃない?
269 名前:名無しさん:2008/01/16 09:47
>>251
no は感情的否定
not は論理的否定

no more = 「多くない」
no less = 「少なくない」

not more = less ⇒「~以下」
not less = more ⇒「~以上」

微妙なニュアンスまでは受験に必要ないからこんぐらいに考えておけばいい
270 名前:名無しさん:2008/01/16 11:23
質問しっぱなし。
お礼なし。
271 名前:名無しさん:2008/01/16 19:38
そんな頻繁に見てるわけじゃないだろうからねぇ。
272 名前:名無しさん:2008/01/17 00:53
おまえは頻繁に見すぎ。
273 名前:なな:2008/01/17 09:33
解答してくださった方々、ごめんなさいm(_ _)m
風邪をひいて全然掲示板をみれませんでした(><;)
そして塾も休んでいたので>>243はまだ友達に答えを言ってないのですが、結局正解は何なのでしょうか?
「間違えがない」が正解なのか、分詞構文に直すのが正解ならば間違えはどの部分なのか、わかる方教えてください。
274 名前:名無しさん:2008/01/17 10:09
>>251
Z会の著者がどういう意図で理屈を理解しろといっているのかわからないけど>>269は訳語の説明をしているだけで理屈ではないと思う。
比較構文の形をした修辞的な否定表現については伊藤和夫が『英文解釈教室』の中でわかりやすく解説してたと思う。
イメージ図を使った説明なのでここに引用することはできない(そもそも手元にないし)けど本屋で立ち読みすれば5分かからないから今度読みに行ってごらん。

>>273
直す必要ないよ。
もし分詞構文に直さなければいけないならその理由をおれも聞いてみたいものだ。
275 名前:270:2008/01/17 11:35
no の感情的否定は、「ちっとも~じゃない」「全然~ない」のような意味合い
not の論理的否定は、続く語に正反対の性質(意味)を持たせるっつーことね

>>273
微妙に書かれてるけど、後半がおかしい。
時を表す副詞節では、未来のことを現在形で言う。
別に分子構文にしてもいいけど、
when he will ask ⇒ when he asks
って直すのが恐らく模範解答。
276 名前:名無しさん:2008/01/17 11:58
↑失礼。全体読まずに書き込みました。

>>243はそのままでいいね
277 名前:名無しさん:2008/01/17 17:33
>>275
釣りですか?
>>243の英文は文法的には全く問題なし。
直す必要なし。
278 名前:名無しさん:2008/01/18 17:00
244 のななって馬鹿?
この問題を出した奴にどうして答えを聞かないの?
279 名前:名無しさん:2008/01/18 17:15
答えがわからなずor間違いを指摘され、逆ギレ。
例のパターンです。
280 名前:名無しさん:2008/01/19 04:51
http://www.7andy.jp/books/detail?accd=31808269

名著である
281 名前:むー:2008/01/21 22:37
質問です。
センター試験の英語など、皆日本語を介さずに、ほとんどを英語を英語として読めているんですか?

また、英語を英語として読めるようになるようにはどうすればいいですか?
学習方法を教えてください!
282 名前:名無しさん:2008/01/21 23:28
無理だし必要ない。
283 名前:名無しさん:2008/01/22 02:25
>英語を英語として読めるようになるには
おまえは今まで英語を何語として読んでたんだ?
284 名前:名無しさん:2008/01/22 03:28
「英語を日本語に翻訳せずに、英語のまま理解する」ですね。
正しくは。

初めのうちは
センスグループ毎に、助詞の「てにをは」
(+場合によっては助動詞もですが)のみ補ってみては?
285 名前:名無しさん:2008/01/22 03:46
>>283
下らない揚げ足取りをするな。
286 名前:名無しさん:2008/01/22 05:44
いや、自分ではかなり本質的なことを示唆したつもりだが、わかってもらえなかったなら表現力を反省する。

>英語を日本語に翻訳せずに
ほとんどの受験生や学習者はそうしてるはず。
いちいち翻訳しながら読んでる人なんているかな?
ていうか翻訳できてる時点で英語を英語として正しく読めてることになるし、さらに日本語の表現力まで発揮したことになる。

しかし、バイリンガルでない限り、日本人は英文を読むときも、数学の問題を解くときも、サッカーをするときも、頭の中ではすべて日本語によって思考している。

だから英文を読むときに頭の中から日本語を排除することなんて受験生や我々一般人には不可能だし必要ない。

慶応の長文も京大の和訳も基本的には一文一文日本語で理解または思考しながら読んで求められた形で解答すればよい。
287 名前:名無しさん:2008/01/23 00:55
すみません、命令文の主語って何でしょうか?
288 名前:名無しさん:2008/02/01 10:44
to不定詞が、副詞的用法か、形容詞用法か、名詞用法かって、どう見分ければいいんですか?
289 名前:名無しさん:2008/02/01 18:12
>288
you



トリップパスについて

※全角750文字まで (必須)