【ミルクカフェ掲示板TOPページ】   ■勉強質問掲示板掲示板に戻る■   最後のレス   1-   最新30  

NO.10386879

一色式 インターネットによる英語実戦講義

0 名前:名無しさん:2010/03/21 17:03
一色式 インターネットによる英語実戦講義 第二回
http://www.isshikijuku.co.jp/eigozisen/002ziseneigo.html
006:次の質問に対する答えとして、適当でないものを選びなさい。
"Did you tell her about it?"[あれについて彼女に話してくれた?)
1. "I forget."
2. "I have forgotten."
3. "I forgot."
>さて、今度は「やばい。忘れてた」という種類の返事を
>したいのだが、前の問題と違うところは、「今まで忘れ
>ていたが、言われた瞬間に思い出した」ということである。
>つまり、過去の時点においては忘れていたが、質問をされた
>現在は思い出しているのだから、・・・「1.」は不適当だが、
>「3.」は適当であるということになる。「2.」については現在
>完了形なので、過去から現在までずっと忘れていたが、現在は
>思い出したということになり、返事として適当ということになる。
>「3.」との違いはやはり忘れ方の度合いであり、「2.」の和訳は
>「完全に忘れていた(けど今思い出した)」ということになる。
(これが一色式「怪説」)

この説明はまったく嘘なのではないかにゃあ。
005の問題は「記憶がない」という意味の「忘れた」
(I remember telling her...に対応)だが、006の
問題は明らかに「話さなかった」→「話すのを忘れた」
「話すのを怠った」(I forgot to tell her about it.)
という意味である(参考:Don't forget to tell her.
忘れずに彼女に話してね)。「怠った」(つまり、話さ
なかった)のは過去の時点だから、過去形が正しい。
もしも現在完了形を用いるとすれば、「怠っている」状態
が現在まで続いているからにすぎないが、問いが過去の事実
に関わるので、2も不自然な答えだ。
もちろん、現在形の1は不可。
一色式英語は「説明が根本的にズレている」のでは、ないかにゃあ。
英語が出来る人の意見を求む。
1 名前:名無しさん:2010/03/22 01:20
関連スレッド

http://clam.milkcafe.net/test/read.cgi/yobikou/1267020416/
http://clam.milkcafe.net/test/read.cgi/gyokai/1263959747/
http://clam.milkcafe.net/test/read.cgi/gyokai/1268308677/
http://clam.milkcafe.net/test/read.cgi/gyokai/1268308833/
http://clam.milkcafe.net/test/read.cgi/gyokai/1268742311/
http://clam.milkcafe.net/test/read.cgi/gyokai/1269217758/

削除依頼が出ている模様。早めにバックアップをしっかりとっておきましょう。
2 名前:名無しさん:2010/03/22 09:26
大半が消されましたね。
3 名前:名無しさん:2010/03/22 14:15
他レスからのコピペ。
私は英語学を専攻している大学教師ですが、一色塾さんの「インターネット
による英語実戦講義」の第二回(006)の解答・解説は完全な誤りですね。
699さんの言うとおり、006の答え(適当でないもの)は2つ。1.と2.でしょう。
ちなみに、004の解説(forとtoの使い分け)も、相当なこじつけ説明で、
普遍性のある説明にはなっていません。
>「to」の方には「方向」だけではなく、「到着」の意味が含まれている
と言いますが、次の例文を見れば、この説明が当てはまらない場合がある
ことは明らかです。
I sent a letter to him, but it has not yet arrived.
He keeps sending letters to his daughter but they are always sent back unopened.
【出典】Catch a Wave, 2005年5月27日号(株式会社浜島書店)
http://catchawave.jp/
I sent a mail to him, but it may be lost somewhere in cyberspace because of the mistyped e-mail address.
私が彼に送ったメールは、アドレスの打ち間違いでサイバースペースのどこかに紛れ込んでいるかもしれない。
I sent a message to XX office, but it was returned. Is there any chance this is a wrong address? Please let me know.
XXオフィスにメール送ったんだけど、戻ってきちゃったよ。このアドレス、間違ってるってことない?合ってるかどうか教えてね。

罪のない生徒たちに「嘘」は教えて貰いたくないですね。

前ページ  1 > 次ページ


トリップパスについて

※全角750文字まで (必須)